Devri

sistr

sistr

m. –où

I.

(1) Cidre.

(1499) Ca 186a. Sistr. g. citre. ●(1633) Nom 64b. Sicera, vinum è pomis factitium : sidre : sidr, sistr.

(1659) SCger 26a. cidre, tr. «cistr.» ●171b. sistr, tr. «citre.» ●(1732) GReg 168a. Cidre, ou, pommé, boisson, tr. «Cistr. p. cistrou. Van[netois] Gistr. gist

(1834) SIM 82. ur podad gist. ●(1849) LLB 805. chistr dous èl er mél. ●955. chistr ker spis el en deur. ●1030. Chistr douzoh eid er mél. ●(1876) KTB.ms 14 p 57. eur chopinad chistr. ●(1878) EKG II 127. eur picherad chistr. ●(1889) ISV 171. flastret en eur pressouer pe en eur voaskerez chist. ●(1897) DIHU n° 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145.) (Voir aussi les deux autres poèmes : Er Gunehtu – Er Sauzoned, publiés dans DIHU n° 146, 147, 148, 149 dont les abréviations sont GUN et SAU)">EST 75. Er chistr e rid kentéh avel ur riolen.

(1902) PIGO I 67. Hostaliri ar Jistr mad. ●(1903) BTAH 217. Leun e gof a jistr put-levriz, tr. «Le ventre plein de cidre doux.» ●(1903) EGBV 155. Iehann vou ar er chistr, tr. «sera chargé du cidre.» ●(1904) DBFV 38a. chistr, m., tr. «cidre.» ●(1910) MAKE 22. penôs lakât ar jistr trenk da zousaat. ●(1929) MKRN 21. eul lomm jist, tr. «une petite chopine de cidre.»

(2005) SEBEJ 160. (Ar Yeuc'h) eun droead citt (une tournée de cidre).

(2) Sistr sec'h : cidre sec.

(1910) MAKE 79. Jistr sec'h eo hennez.

(3) Sistr dous : cidre doux.

(1910) MAKE 80. Evidon-me, ar jistr sec'h a zo trec'h d'ar jistr dous.

(4) Kaoc'h-sistr : (?) défécation (?).

(c.1930) VALLtreg 451. koc'h-jistr : lie de la barrique de cidre. On dit aussi liou-jistr. ●(1935) BREI 437/1d. Awechou, ar jistr, goude peurgarget ar barrikennou, ne verv ket evel m'eo dleet : elec'h teurel diwarnan forz koc'h-jistr, ne dol nemet eun eonenn wenn, ha ne ra ket e dog.

(5) fam. Mamm ar sistr : pommier à cidre.

(2002) TEBOT 27. Ar maleur 'oa degoue[zh]et / O ya war mamm ar jistr.

(6) plais. Sistr-kordenn : eau.

(1957) DSGL 132. paotred er «chistr kordenn», tr. «Les partisans du «cidre de corde» Expression ironique des campagnards pour désigner, en breton, l'eau de puits tirée à l'aide d'une corde.»

(7) Bezañ dre e sistr : avoir bu trop de cidre, être ivre.

(1957) BRUD 2/84. mez «dre e sidr» e oa, ha setu noa ket toud e nerz anezañ.

II. (en plt de qqn)

(1) Sac'h-sistr : gros buveur de cidre.

(1909) DIHU 52/348. Ur braù a gah ! Ur haer a sah chistr !

(2) Kof-sistr : gros buveur de cidre.

(1970) BHAF 116. Ma karjez beza lonket nebeutoh, koz kov-sistr. ●(1973) BAHE 76/35. kofoù-sistr ma oant.

(3) Toull-sistr : gros buveur de cidre.

(1910) MAKE 86. koll hoc'h amzer da zigas an toull-jist-ze d'ar gear. ●(1947) YNVL 40. N'hoc'h eus ket mezh, riboter, beg chopin, sac'h don, toull-sistr, gourlañchenn frank, lonker brein, krever vil ? (un ehan) Barikenn didalet !...

III.

(1) Na dalvezout ur banne sistr : ne rien valoir. Cf. na dalvezout ur bilhenn, ul louf ki, ur vrennigenn, ur c'horniad, ur spilhenn, na vezañ mat da deuler d'ar c'hi.

(1978) (Ki) AN ERGE VRAS It. Rous. An dra-se ne dalvez ket ur banne sistr !

(2) Prenañ e sistr : à quoi tu marches ? (trivial). Cf. kemer e vutun

(1973) (Ki) Y. Drezen SKVT II 68. 'Vez ! 'vez ! va faotr bihan. E pelec'h e vezez o prenañ da sistr ?

Ce site utilise des cookies pour son fonctionnement.En savoir plus...